2008/08/12

Besuch beim Urgroßvater - Visitando al bisabuelo


*Der Rafa leistet uns vom Himmel seiner ständige Begleitung - Rafita no estuvo para completar la escala generacional, pero lo recordamos siempre.*


*Von der Seite meiner Mutter ist diese meine Familie: sie, wie ich, Einzelkind. - Eduardo, padre de hija única, abuelo de hijo único, y ahora bisabuelo.*


*Meinen direkten Verwandten: Opa, Mama, Frau und Sohn. - Lukas y Lorenzo son la extensión de esta línea familiar.*


*Das Bild ist eine ganz seltene Gelegenheit, so einer Begegnung von Generationen. - La imagen deja la reflexión de la dificultad de tal encuentro generacional, que esperamos poder repetir pronto.*


*Wieder zusammen, so ein Glück. - Un bello momento en la familia.*

Mein Opa Eduardo, der Vater meiner Mutter: ein Mann der immer für mich dabei gewesen ist und der immer noch dabei bleibt. Wie er mit Lorenzo sich kommuniziert hat und sein Art mit ihm so lieb und nah zu sein werde ich nie vergessen: es ist nocheinmal der Beweiss, dass starke, harte Männer ganz fähig sind Liebe ohne Ende zu geben. Danke Opa, bei Dir hat es immer viel Spaß gemacht!

Mi abuelo es uno de esos hombres rudos de la cultura colombiana: a sus 87 años, conserva en su figura una condición que revela la fuerza, lo atlético, la vitalidad de sus años pasados. Y lo mejor, su capacidad de brindar tanta dulzura y amor, que yo en su momento he recibido y que ahora por suerte Lorenzo ha tenido oportunidad de vivir.

2008/08/10

Lorenzo wird heute 9 Monate - Cumpliendo meses en la distancia



*In Villa de Leyva, Boyacá, während unseren Urlaub am letzten Juli - Caminando juntos por una calle de Villa de Leyva. Fotos: Lukas Díaz.*

Lieber Lorenzo, ich wünsche Dir alles Gute an deinem 9. Lebensmonat. Ich vermisse Dich sehr.

Extrañando mucho a mi amado Lorenzo en un mes más de vida, del que me estoy perdiendo todas sus novedades y avances durante 15 días. Falta poco para reencontrarnos. Besos!

2008/08/07

Hotel Oma




Der kaum verwöhte Lorenzo, bei einem seinen Zwischenmahlzeiten, diesmal mit Oma Ligia.

Disfrutando del esmerado Catering con la Abuelita Ligia.

Tschüss Raclette - Cena despedida


*Mit der Rosa, die liebe Betreuerin, lachen die Kinder ganz schön. - Hace dos años, cuando conocía a Jacobo de bebé, no imaginaba que pudiera verlo tan pronto, riendo junto a un hijo mío, lo que me hace realmente dichoso.*


*Vom Ankommen bis zum Ende habe ich die mehreren Leckerheiten gegessen und genossen. - Aplicado, dando cuenta de la raclette que Martha, Maria José y Manuela organizaron para mi despedida.*


*Das Baby im Bauch ist auch mit dabei gewesen. - Junto a Maria José, los queridos Kelly y Ronny, padres de Jacobo, con el bebé que esperan.*

En una cena que resultó siendo más íntima de lo esperado por la escasa asistencia, me iba despidiendo de mi ciudad, de mi país que, aunque no dejan de serlo, también me pueden hacer sentir muy ajeno. Por suerte, siempre está la familia y los mejores amigos para confirmar que ellos son el verdadero hogar, la única patria.

Ich vermisse Dich, lieber Sohn - Extrañando a Lo


*Am ElDorado Flughafen in Bogotá, kurz vor meinem Rückflug - Un abrazo que no fue suficiente, antes de devolverme y ya extrañándolo tanto.*

Begreifen hat definitiv nicht mit Fühlen zu tun: Ich verstehe, dass es gut und fair ist, dass Lukas mit Lo (wie sie Lorenzo mittlerweiler nennt) noch paar Wochen länger in Kolumbien bleibt. Trotzdem sind die beiden mein Grund, wieder früh nach Hause zu kommen, wieder am nächsten Tag wach werden um sie zu sehen. Bald treffen wir uns wieder:darauf freue ich mich sehr! Inzwischen viel Spaß!!!

No ver a Lorenzo cada mañana, con sus permanentes, interesantes y copiosos cambios y progresos, es muy duro. Simplemente lo tomo como una muy (¡¡pero muy!!) temprana preparación a esa inevitable partida de los hijos del lado de sus padres... Y ¡ya me alegro de volver a verlos pronto de regreso!