2007/12/16

Schluck auf - El hipo

Man versucht auch manche Sachen in der alte Art und Weise zu beseitigen: wenn Schluck auf sagen die Omas, eine weisse Faden aufs Stirn legen und dann ist er weg. Eine wissenschaftliche Erklärung dafür? Habe ich nicht: wenn jemand, dann sehr gern posten!

Después de tantos años de experiencia y la probada vigencia de la sabiduría popular, ¿por qué no aplicar ciertos viejos consejos de las abuelas? Así, contra el hipo no se pierde nada al intentar con un hilito blanco sobre la frente del paciente. ¿No funciona? Tampoco le hace daño. Y debo decir que sí, después de unos minutos se va el involuntario reflejo, ese que tuve yo durante casi 72 horas justo antes de volar a Alemania. Si alguien tiene alguna aclaración científica para el fenómeno, no dude en hacer click y dejar su comentario e iluminarnos, ¡que también para seguir aprendiendo estamos!

video

2007/12/06

Weihnachtsmarkt - Vida social


*Am Rudolfplatz sind wir zum ersten Mal zu dritt mit meinen Arbeitskollegen um einem Glühwein getroffen. Die allererste soziale Tätigkeit Lorenzos. - La feliz madre ve las pieles en uno de los locales del mercado de navidad en Rudolfplatz*

Am Freitag den 30. November sind wir zusammen ausgegangen. Ganz kurz, es war kalt und auch nett.


*Mutter, Vater und Kind können jetzt die Stadt zusammen durchgehen. - Ahora ya podemos salir juntos a pasear por toda la ciudad.*

Este reporte es doble: es la primera vez que salimos a un "plan familiar" y lo hacemos en el coche, un muy práctico regalo, de los que se usan con gran frecuencia y por los que se está siempre agradecido, por las ventajas que trae. Además porque, los implicados lo saben bien, con lo que cuesta se puede comprar un carro pequeño usado, que ya es bastante. Se cae fácilmente en el error de pensar que un coche es para un recién nacido. Pero es en realidad para toda la familia. Es abrigo, protección, movilidad, soporte, en fin. A propósito, que hace mucho tiempo no me entretenía tanto en un objeto –desde mi perspectiva de diseñador–, viendo cada detalle desarrollado para hacer de este un verdadero producto, ejemplo de la inversión permanente en innovación, funcionabilidad y la tan traginada pero tan apropiada en este caso, ergonomía.

Große Freude - Alegría compartida


*Raquel ist praktisch zufälligerweise in Köln gewesen und hat eine Pause genommen um Lorenzo kennenzulernen: sie ist auch gerade Schwanger! Cathy hat uns Martha der Frosch (auf Spanisch weiblich, deshalb der Name) mitgebracht. Er heisst wie ihre Mutter, die ihn uns geschickt hat. - Hay alegría de sobra, además porque Raquel, de paso por Colonia, también está esperando un bebé, para acompañar a Ailin. Cathi nos trajo a Martha, la rana, regalo de su mamá; de ahí su nombre.*

Die Besucher hören nicht auf vorbei zu kommen, mit voll Recht!

Siguen las visitas; pero claro: ¿quién no?

2007/11/30

Meist besucht - Visitas


*Indira kommt oft vorbei uns schaut zu wie Lorenzo ständig sich ändert - El calor que recibe Lorenzo no es sólo cuestión de la calefacción central*


*Als aktueller Mittelpunkt leistet sich Lorenzo seine hübsche Besucherin zu ignorieren - Lorenzo ni se entera de la belleza de su entusiasta visitante*

2007/11/29

Von der Wiege an - Desde la cuna


*So sieht es jetzt aus: neuer Rand, neuer Himmel. Bleibt suß, aber noch moderner - La cuna Schnur-Mituglou, en prueba directa por su piloto, Lorenzo*


*Maria Mitoglou die begeisterte Schneiderin hat es mit voll Liebe gemacht - La sastrecilla griega posa orgullosa junto a su obra*


*Baby Lorenzo probiert die neue Einrichtung: zufriedene, dankbare Mutter, stolze Schöpferin, eine idylische Konstellation - Todos contentos, la máxima prueba de satisfacción es el profundo sueño del jefe*


*Lucia schenkt uns ihre Unterstützung - Lucia nos preparó una de sus saludables sopitas antroposóficas*


*Babyecke aktuell - Este espacio se va transformando día a día*

Der Glück ein Kind zu bekommen (er)reicht auch für den ganzen Freundenkreis. Jede und jeder will was mitmachen.
Obwohl Maria ganz beschäftigt ist mit ihrem Buch über Rivera, hat sie die Zeit genomen um ein neuen Bettbezug zu gestalten.
Genauso kommen die lieben Menschen um was zu kochen, Gesellschaft leisten, einkaufen gehen oder mit irgendwas helfen. Schöner Familienersatz.

La llegada de un bebé trae una alegría que se desborda hasta alcanzar al circulo de amigos. Y todos quieren mostrar su felicidad haciendo algo para apoyar a los atareados nuevos padres.
En un intento por sustituir a la familia, los amigos se reparten tareas, como venir a cocinar, hacer la compra, brindar compañía, etc. Por ejemplo, María sacó tiempo, a pesar del exigente proyecto que coordina en Taschen (un nuevo libro en edición especial sobre Diego Rivera), para hacer de modista y coser una nueva cubierta para la cuna. A todas y todos, ¡Gracias de nuevo!

2007/11/23

10. Tag: endlich Daheim! - Día 10, ¡por fin en casa!


*Es war ein langen Aufenthalt bei den Augustinerinen: raus vom Severinsklosterchen - Luego de una larga estadía para garantizar que todo estuviera bien, podemos despedirnos del amable personal de la clínica*


*Jetzt sind wir zu Dritt zuhause - Los tres en casita*


*Habe ich das irgendwo früher gelesen? "Es ist ein Engel". Klischée aber total wahr - Sonará muy poco novedoso u original, pero es que de verdad ¡es un ángel!*

Die Bilder vom 10. Tag, als Lorenzo nach Hause durfte sind im gleichen Fotoalbum zu schauen. Bitte schön.

Las fotos de la salida de Lorenzo de la clínica, por fin, a su casa, están a continuación de las ya pubicadas, en el mismo álbum.

2007/11/18

Hier bin ich! - Aquí estoy!

...so Lorenzo. Ich habe es geschafft an meinem Computer zu sitzen und Fotos hochzuladen, damit das Publikum endlich Lorenzo sehen kann. Es ist ein wichtigen, wertvollen Teil unsere Geschichte als Menschen, als Ehepaar, als Freunden, als frisch gebackene Eltern. Manche Bilder könnten die Empfindlichkeit den Zuschauer –sage ich– berühren. Sie sind rein dokumentarisch und auf gar kein Fall sind gedacht jemanden zu beleidigen. Es ist der Mittel den ich gewählt habe um unsere Freude unseren Verwandten und Freunden, ob nah oder weit entfernt zu kommunizieren. Viel Spaß!

Ich bedanke und auch im Namen Lorenzo und Lukas alle die e-mails, SMSs, MMSs, Telefonate und persönliche Grüßen, Besuchen und Glückwünschen die wir bisher bekommen haben. Hoffentlich sind wir bald Zuhause. Da der Gelbsucht gibt nicht auf und meinen 2 bleiben noch im Krankenhaus.

Para todos los que tan pacientemente esperaron, para los más impacientes, para todas y todos, logré sentarme por fin al computador –esta nueva vida de padre no deja tiempo para nada–, y subir las imágenes hasta ahora recogidas de Lorenzo. A las fotos del parto debo escribir la aclaración de que hacen parte de la documentación de nuestra más íntima experiencia y que he decidido compartirlas, sin ánimo de ofender la sensibilidad de cualquiera que se sienta agredido con ellas. Son fotografías puramente biográficas y las publico como un intento de compartir nuestra alegría con nuestras familias y amigos en la distancia, así como con los cercanos. Que las disfruten, mientras conocen a Lorenzo personalmente, ojalá muy pronto. Igualmente agradezco a todos los que nos han visitado, saludado, felicitado, enviado e-mails, SMSs, MMSs, que han dejado sus mensajes en los –odiosos– contestadores, que nos han contactado por teléfono, a quienes dejaron mensajes ya en el blog, etc, etc. A todos ¡¡¡¡gracias en nombre de los tres!!!!

2007/11/12

Lorenzo Plata-Díaz


*Después del gran trabajo de llegar a este mundo, dormir es la principal actividad del hijito. Foto: OPF*

Hoy lunes 12, cuando regresaba a mi casa después de estar todo el día en la clínica, Lukas me llamó a avisar que Lorenzo empezó a tomar leche. Antes, sólo había dormido bajo nuestro calor.

Ah, las estadísticas (no olvidemos que estamos en Alemania):
Fecha de nacimiento: Sábado, 10 de noviembre de 2007
Hora de nacimiento: 18:01
Peso: 2630 g
Largo (de la coronilla al talón): 49 cm
Circunferencia del cráneo: 33 cm

Si bien Lorenzo nació en la semana 37 de gestación, está clínicamente maduro. Ya no tenía KäseschmiereVernix caseosa, esa grasita que tienen los recién nacidos (la mayoría)–, todo desarrollado, completo y en orden.

2007/11/11

Plan B

Esta es una de esas historias que puede llegar a irritar a todos aquellos que no toleran los cambios repentinos de planes. Entre ellos, digamos por puro estereotipo, a un gran porcentaje de los alemanes. Aunque la psicorigidez no tiene nacionalidad exclusiva ni registrada.

Es sábado en la mañana y, entre los planes más predecibles en un sábado de una pareja promedio está, aparte de hacer la compra semanal, ir a IKEA. En nuestro caso, porque dentro de los preparativos para el nacimiento del bebé está reubicar ciertas cosas en el apartamento, cambiar muebles, traer nuevos, de los que hacen parte del equipamiento propio a la nueva vida con bebé en casa. Para esto, como sabemos que son varias cosas, y que esas cosas van a ser grandes y pesadas, acudimos a la ayuda del siempre dispuesto Ben y su Pitt.

Todo previamente programado, la salida está prevista para las 10:30.
Sólo que Lukas ha pasado una noche especialmente mala, de dolor, que atribuye a la intensa actividad durante la reunión del proyecto que coordina hace un tiempo ya y que se acerca a su fin. Ella ha continuado sus actividades porque, hablando con la ginecóloga, le dice que ella misma toma la decisión de hasta cuando trabajar, mientras se sienta bien y no se sobreexija.
En fin, en el impulso para levantarse a la visita al baño de las 6:00, algo de líquido sale de su cuerpo. Es normal que, en la semana 37, una mujer pierda de manera involuntaria algo de su orina, por la presión que empieza a aplicar la cabeza del bebé que ya busca su ubicación para el nacimiento. Pero para eso, según los exámenes periódicos, falta hasta el 4 de diciembre. Además, la cantidad de líquido perdida no se asemeja a las gotas que pueden perderse.
Luego, la alerta se activa cuando entre la pérdida hay un par de gotas de sangre. Intentamos mantener la calma y empezar a avisar a las personas más idóneas. Teniendo en cuenta la hora y el dia de llamada, las voces no ocultan la evidente y penosa crueldad que hemos cometido, sacándolos de su plácido sueño. Indira da unas instrucciones, antes de volver a llamar, esta vez despierta, con indicaciones más precisas, de las que suele dar la gente, ¡cuando está despierta!
La partera está tan resfriada que difícilmente habla y respira, y es obvio que no se va a levantar de su cama, ni porque quiera. Esa persona con quien se ha planeado todo, la compañía, la consejera, la mano derecha, la profesional de confianza, no puede estar cuando debería: no es la primera vez que pasa esto, entre los relatos de otras parejas de amigos, hoy felices padres. O dejando la pasión de lado mejor preciso, hoy padres.
Eso sí, acierta a indicar que, y para esto son ya las 9:30, mejor vayamos a la clínica: lo más seguro es que hagan un control de las pulsaciones del bebé, revisen que todo sigue en orden y volvamos a la casa. O mejor dicho, sigamos para IKEA.

Cuando Ben llega, estamos terminando el desayuno, él más bien empieza a desayunar, mientras ya es un hecho que haremos una escala en la clínica, para seguir tranquilos los preparativos en la tienda de muebles. En eso, Lukas ha empezado a presentar ciertos dolores con alguna regularidad periódica. Digamos, contracciones. Lo pensamos, pero no lo decimos. Al fin y al cabo, la cita es más tarde, dentro de tres semanas. Hacemos la maleta que, para esta fecha, todavía no está preparada. Hay tiempo para eso. Aunque ahora no. Pero en realidad, todo está listo, sólo faltaría empacarlo. Y eso hacemos.

Durante el viaje hay dolores y ciertas prácticas respiratorias, algo premonitorias.

En la recepción, un joven y amable enfermero nos conduce a un choque frontal contra un auténtico Bulldozer de la enfermería universal. Una burra que más bien parecía pertenecer a una de las muchas obras de construcción que se divisan desde los ventanales de la estación de maternidad, en el quinto piso de la clínica. Como suele ocurrir, lamentablemente, en lugares donde lo más importante es la integridad y el bienestar de los seres humanos, viene una de estas personas desprovistas del más mínimo tacto o carentes por completo de la virtud de la oportunidad y de la consecuencia, y le quita el ánimo y el apoyo que uno está esperando en un momento como estos. Específicamente, padres primerizos fuera de su país natal, en algo tan delicado como la salud, ya no sólo de uno mismo, sino de alguien que no se puede defender en lo más mínimo. Pero esto es, al fin y al cabo, un simple control. Lo hacemos, nos vamos y nos olvidamos que, alguna vez, nos encontramos con esta ignorante.

Consciente del tremendo cagadón cometido, pero con un orgullo del mismo tamaño del mataburros de personalidad con el que nos dimos de cara, la aguafiestas desaparece, enviando a una colega con más tacto, a hacer el tacto. Como apaga el equipo de monitoreo y arranca el papel en una actitud tan despreocupada, nos convencemos de que, además de que los dolores han desaparecido, se trataba de una falsa alarma. Sólo que ya, guante en mano y mano en pista, encuentra una dilatación de 3 (grado 3, clase 3, 3 centímetros, 3 croissants, difícil establecerlo). Tras formular el numerito, aparece la muchísimo más amable ginecóloga de turno a hacer preguntas de rutina para llenar la historia y nos indica que ya hay para nosotros una habitación asignada. La recomendación a modo de pasatiempo en la habitación es caminar durante una hora y media, haciendo algunas respiraciones y movimientos.

Si pasó realmente una hora y media no podría decirlo con certeza y, de preguntarle a Lukas, creo que diría una cifra mucho mayor, de esas que se acercan al ocho acostado, ese con que se simboliza al infinito. Pero ese lapso bastó para que, cuando regresamos a la sala de partos, el personal hubiera cambiado de turno, encontrándonos con gente tan especialmente amable, humana, sensible, tierna y dispuesta que, junto a la primera experiencia, todo parecía un sketch de los más baratos e inverosímiles que se ven por ahí, por desgracia en tan copiosa proporción.
Carola, la partera que se hizo cargo de nosotros, la ginecóloga que nos recibió con su cuestionario y el tío Ben, nos estuvieron acompañando en la labor más admirable por la valentía y fortaleza de una mujer convirtiéndose en madre, por la siempre grandiosa ocasión de lograr hacer un óptimo trabajo en equipo entre una pareja de inexpertos padres, de profesionales que saben hacer y también dejar hacer, sugerir, acompañar, para que la pareja encuentre su más cómoda, conveniente, segura, íntima y confiada vía de traer a su propio hijo al mundo.

Ben, que sufrió, pujó, sudó, lloró y resistió con nosotros, estuvo tomando fotografías, que voy a publicar muy pronto. Mientras, concluyo este relato con la confirmación de un trabajo más bien rápido, natural y libre de complicaciones: Lorenzo ya está con nosotros.

Soy un hombre muy feliz, orgulloso y lleno de admiración por la mujer que tengo a mi lado.
Todo mi amor para ella y para mi hijo recién nacido.

2007/10/14

Oliver rennt - Corriendo





*Fotos: Benjamin Kurtz.*

Mein Leitmotiv bzw. Vereinname ist (corro) Porque puedo!, übersetzt (ich renne) weil ich kann, und ist alle Kinder Opfer von Landminen der Welt, besonders in Kolumbien gewidmet.

Bajo el lema (corro) Porque puedo!, esta maratón la dediqué a todos los niños víctimas de minas antipersonales de todo el mundo, especialmente en Colombia.

Ziel - Meta


*Nettozeit: dieses Jahr war nicht so gut wie das letzte, aber bin zum Ziel gekommen: für mich eine Mischung zwischen Trost und Stolz. - Este fue el tiempo que me tomó este año llegar hasta la meta; así es el deporte, como la vida: muy bien preparado, pero algo inesperado vino y perdí tiempo. Extraña mezcla entre orgullo y consuelo es haber terminado la carrera.*


*Es hat wirklich weh getan: mit den Beinen voll gekrämpft könnte nicht schneller gehen, trotz die Energie und die gute Kondition. – Muy bien entrenado, sin embargo fui presa de fuertes calambres en ambas piernas, y no pude ir más rápido de lo que la condición física y la respiración me habrían permitido.*


*Nur gejoggt nach länger als eine Stunde gehen konnte ich es bis zum Ende weiter schaffen. – Este trotecito fue lo único que logré acelerar, después de un larguísimo trayecto en el que sólo alcanzaba a caminar, resistiéndome a abandonar.*


*Der Beweiss, dieser Metallkreis hat diesmal mehr gekostet. – Por fin con la medalla, que este año fue más duro conseguir, pero que vale de única confirmación de haber completado el recorrido.*


*Geschafft! Danach 2-3 Tage kaum schlafen vom Muskelkater! – Ahora sí, para la casa: a pesar del baño de tina con relajantes, pasé tres días de pésimo sueño y difícil andar causado por los fuertes dolores musculares.*

Alle Fotos von Benjamin Kurtz.

Ein besonderen Dankeschön an dem guten Ben Kurtz der diesmal als Hase, Fotograf, Begleiter, Unterstützer im Ansatz war. Ohne ihn wäre es unmöglich gewesen: sowas kann kein Mensch alleine machen und am Wochenende musste Lukas zu ihrem Studium. Die Wirkung bekannte Gesichter und -Stimme bei solchen Prüfungen ist unglaublich wichtig.

Y adivinen qué: como todo en la vida, esto no se consigue solo.
Agradezco a mi buen amigo Ben Kurtz que este año fue asistente, fotógrafo, acompañante, coach/motivador, aguatero. Lukas iba a su postgrado justo ese fin de semana, así que, aunque estuvo permanentemente, con el bebé, en mi mente y que fueron motivo para perseverar, me hicieron mucha falta: las caras conocidas, las voces de aliento de familia y amigos en una competencia tan exigente mantienen/elevan la motivación.

2007/10/06

MARATHON 2.0



Am Sonntag 7. Oktober findet die 11. Kölner Marathon statt. Und ich bin –zum 2. Mal– dabei. Ich bin gespannt, ob ich meine eigene Zeit verbessern kann.

Mañana domingo 7 de octubre corro, por segunda vez, la maratón de Colonia. Identificado esta vez con este número, veré si puedo superar mi propia marca.

2007/10/04

Siesta




Lo dicho: sáquese una ranchería guajira de contexto e inmediatamente se hace urgente introducir a la lengua wayúu las palabras chic y cool.

Prefiero no investigar y enterarme que las hamacas las introdujo Marco Polo a occidente, al ver a un polvorero chino descansando bajo dos palos de mandarina, o algo por el estilo.

En fin, bonito parque. Y el siempre sorprendente clima de fin de septiembre, más amable y bello que todo el verano (alemán).

Castello Sforzesco







Estas edificaciones cuentan con ese carácter tan fuerte como el de una isla, sensación que se acentúa cuando el castillo está ubicado dentro de la (nueva) ciudad. En este, los dueños son los gatos que se ven pasear por todo el terreno y, especialmente, en el foso.

Mercanti




Siempre me gustaron esas edificaciones en las que la planta baja sigue perteneciendo al espacio público, donde el uso flota sobre la vida cotidiana de su ciudad.

2007/10/01

Ferrari: Noch eins für die Freunde - Otra para los amigos



Diesmal für die Auto-Begeisterten. Der Laden mit alles vorstellbarem um die Marke mit dem Cavallino rampante. Liebe Grüße!

Esta vez para los fanáticos de la velocidad, de los autos italianos o, en especial, de esta ya –o siempre– mítica marca. Saludos.

2007/09/30

Da Vinci


*De la figura me gusta que esté viendo a nosotros, los mortales y no al legendario edificio, templo de la música vocal.*

De su productiva vida, Leo pasó en Milán 12 años. Se le puede ver frente al Teatro alla Scala.

Galeria





Il Duomo - Der Dom - La catedral


*Siempre se puede ubicar junto a la hermosa publicidad, baluarte de la civilización, cualquier edificio que le sirva de fondo, de relleno.*

*Grupo de ciclistas en la Piazza del Duomo.*

*Information Design, siempre relevante.*

*La Piazza; al fondo la Galeria de Vittorio Emanuele II.*

Il cavallo di Leonardo - El caballo de Leonardo






Me pregunto si alguna vez el genial Leonardo se paseara por la Avenida Chile en Bogotá y, al pasar por el Centro Granahorrar se dijera, "¡pues yo también quiero un caballo así!". Seguro, porque si no, ¿de dónde más habrá sacado la idea? Es que hasta los más talentosos se copian, ¡el colmo!

Leonardo global





*Veronica, Tante von/tía de Lucia*



Als ich auf den Weg zur Innenstadt von Veronica gefahren bin hat sie mich eine Juwele Mailand gezeigt: il cavallo di Leonardo. Ein klares Beispiel Globalisierung: ein Entwurf eines Italieners, von einer japanische Künstlerin gestaltet, das ganzen Projekt von jemand aus den USA gesponsort und an Mailand geschenkt. Lustig ist zu erfahren, daß als sie das Geschenk bekammen hatten sie nicht ganz klar wohin damit. Zum Glück gab es ein unter die Menschen der Regierung ein Anschlag Intelligenz und haben die Figur eines Pferdes mit der Pferderennbahn (San Siro) verbunden. Die faulen, bequemen Turisten beschwerden sich stets diese Sehenswürdigkeit zu weit weg vom Zentrum liege. Eine große Unterschied zwischen Turisten und Travelers.

Muy cerca del estadio de fútbol está el hipódromo de San Siro y ahí, como el lugar más indicado para ubicar un regalo que, recién recibido, no estaba muy claro dónde ubicar, el caballo de Leonardo (Da Vinci). Un viejo norteamericano, fascinado con el proyecto que el florentino desarrollara un tiempito atrás y que no sobreviviera en su primera versión en arcilla, financió el molde y posterior vaciado en bronce a cargo de una artista japonesa, así como el transporte de las piezas hasta Milán y el ensamble in situ de la enorme escultura. Para mí, un clarísimo ejemplo de globalización. Por otra parte, sólo los viajeros –una estirpe bastante diferente a los turistas– llegan a conocerlo, porque para los segundos queda, simplemente, muy lejos del centro (de Milán). Gracias a Veronica, que tuvo el ánimo de enseñarme esa maravilla escondida de su ciudad, que tampoco lo es, originalmente, pues viene de Eslovaquia: más globalización.